Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Dowiedz się więcej       

Hare Kryszna

ISKCON

uniwersalna duchowość

rozwój duchowy

bhakti-joga

joga

Bóg

religia

mantra

reinkarnacja

Kriszna

Krishna

Rama

Hare

Kryszna

hinduizm

krysznowcy

karma

Indie

Gaura

India

wyznawcy Kryszny

Międzynarodowe Towarzystwo Świadomości Kryszny

Bhagavad-Gita

Śrimad Bhagavatam

Festiwal Indii

Woodstock

Pokojowa Wioska Kryszny

vaisnava

waisznawa

waisznawizm

wajsznawa

wajsznawizm

religie wschodu

filozofia wschodu

duchowość

astrologia wedyjska

jyotish

przepisy wegetariańskie

kuchnia wegetariańska

joga

dezinformacja ruchów katolickich

serwis

portal

astrologia wedyjska

taniec indyjski

kalendarz księżycowy

muzyka indyjska

dharma

ayurweda

ayurveda

książki Prabhupada

nama-hatta

mantry

przepisy wegetariańskie

świątynia

festiwal

sekta

sekty

 
 
 
 
 
 
 
logowanie
rejestracja
regulamin strony
 
 
 
 
   Autor: Caitanya Chandra Das
dodał: admin    opublikowano: 2024-04-14    przeczytano: 219
kategoria: Filozofia
podkategoria: Filozofia
 
Powrót >>>     
 
Tłumaczenia i interpretacje bez sukcesji uczniów
 

 


  Jesteśmy przyzwyczajeni do czytania książek Śrila Prabhupada i akceptowania tłumaczeń, które podaje jako autorytatywne, i możemy automatycznie robić to samo, czytając książki innych autorów, akceptując i cytując wszystko, co tłumaczą, ale jest to dość niebezpieczne.

Kwestia "tłumaczeń" dzieł sanskryckich polega na tym, że rzadko są one tłumaczeniami, ale bardziej interpretacjami. Zrozumienie pism świętych wymaga przyjęcia założeń dotyczących znaczenia słów i sposobu, w jaki odnoszą się one do siebie nawzajem, a zatem ten sam werset można przetłumaczyć na wiele różnych sposobów.

Weźmy na przykład werset 8.14.1 z Chāndogya Upaniṣad:

 

ākāśo ha vai nāma-rūpayor nirvahitā te yad 

antarā tad brahma tad amṛtaṁ sa ātmā

 

Można to przetłumaczyć jako:

"Niebo jest twórcą imion i form. To niebo wewnątrz jest rozszerzone bez ograniczeń. To niebo jest wieczne. To niebo jest Jaźnią".

Głównym słowem w tym wersecie jest "akasa", co oznacza "niebo" lub "eter" (subtelny element materialny). Widzimy jednak, że w tym wersecie nie ma to większego sensu. Niebo lub eter jest nieożywionym elementem materialnym, więc jak może być twórcą imion i form? Jak może być jaźnią?

Jasne jest, że w tym wersecie słowo "akasa" opisuje coś innego. Śrila Baladeva Vidyabhushana wyjaśnia, że odnosi się ono do Pana w formie Nadduszy. Jest On stwórcą imion i form (ponieważ stworzył wszechświat), jest wieczny i nieograniczony oraz jest Najwyższą Jaźnią.

Podążając za tą interpretacją, werset ten można przetłumaczyć jako:

"Pan jest stwórcą imion i form. Jako Paramatma jest On wewnątrz i na zewnątrz i rozszerza się bez ograniczeń. Pan jest wieczny, jest Najwyższą Jaźnią.

Jednakże werset ten można interpretować na różne sposoby.

Można argumentować, że akasa opisana w tym wersecie jest jivą po osiągnięciu wyzwolenia z materialnej niewoli. Mógłby wskazać na słowa "yad antarā" (który jest wewnątrz) jako odnoszące się do jivy po osiągnięciu wyzwolenia, stając się wolnym od wszystkich imion i form.

Podążając za tą interpretacją, można by argumentować, że słowa "nāma-rūpayor nirvahitā" (twórca imion i form) odnoszą się do jivy w jej uwarunkowanym stanie, gdy znajduje się pod materialnymi dualizmami, że świat "akasa" oznacza "świetlistość", a słowa "tad brahma tad amṛtam" (ten duch, który jest nieśmiertelny) opisują cechy jivy po osiągnięciu wyzwolenia.

Przyjmując te założenia, werset ten można przetłumaczyć jako coś w rodzaju:

"Ten blask, który jest wewnątrz, twórca imion i form, ten duch, który jest nieśmiertelny, jest jaźnią".

Można zauważyć, że po takiej interpretacji znaczenie wersetu całkowicie się zmienia. Teraz, zamiast opisywać Pana, werset wydaje się opisywać indywidualną duszę wewnątrz ciała, która ostatecznie połączy się z Najwyższym Brahmanem po osiągnięciu doskonałości.

Jedno z popularnych tłumaczeń podaje również podobną interpretację, czytając: "Niebo jest przestrzenią poza nazwą i formą. To, co jest wewnątrz, to Brahman, to, co jest nieśmiertelne, to jest Jaźń".

Większość tłumaczeń dostępnych na rynku, w tym wiele tłumaczeń książek Gaudiya Vaishnava, ma podobne problemy. Świadomie lub nieświadomie autor nadaje znaczenie wersetom zgodnie ze swoim osobistym rozumieniem, które często nie odzwierciedla wniosków poprzednich acaryów.

Wersety sanskryckie muszą być interpretowane zgodnie z innymi wersetami danego fragmentu i ogólnymi wnioskami pism świętych, które z kolei muszą być uważnie przyjmowane z właściwej sukcesji dyscyplinarnej (parampara). Bez tego ktoś najprawdopodobniej dojdzie do błędnego znaczenia i wprowadzi w błąd innych, którzy podążają za jego interpretacją. Powinniśmy zatem bardzo uważać na to, co czytamy.

Według Śrila Baladeva Vidyabhushana, Sutra Wedanty 1.3.41 wyjaśnia prawidłową interpretację Chāndogya Upaniṣad 8.14.1: ākāśo'rthāntaratvādi-vyapadeśāt

Zgodnie z tą sutrą, użyte tutaj słowo "akasa" odnosi się do Najwyższej Osoby Boga (w Jego formie jako Paramatmy), ponieważ opisana tutaj akasa (niebo) różni się od wyzwolonej jivy, będąc nieograniczoną i wszechprzenikającą.

Ponownie, prawidłowa interpretacja tego wersetu bierze pod uwagę bardzo ważny wniosek pism świętych: Pan jest wielki, a jiva jest bardzo mała. Kiedy zaakceptuje się ten wniosek, łatwiej jest zrozumieć wersety mówiące o Panu, ponieważ w tych fragmentach Pan jest zawsze opisywany jako nieograniczony, wszechprzenikający, stwórca itd.

Na przykład słowo "nirvahitā" użyte w wersetach odnosi się do twórcy imion i form. Nie można tego zastosować do jivy, ponieważ w stanie uwarunkowanym jiva przyjmuje materialne nazwy i formy (różne materialne ciała) pod wpływem karmy, a w stanie wyzwolonym jiva całkowicie porzuca wszystkie materialne nazwy i formy. W ten sposób jedynym, który tworzy nazwy i formy na jakimkolwiek etapie, jest Pan.

Jest to potwierdzone w Chandogya Upanisad (6.3.2), gdzie jest wspomniane: anena niven.

 

Źródło

 
Powrót >>>     
Udostępnij:
   
 
             
 
 
 
OSTATNIE NA FORUM
Zwierzęta pobożne i grzeszne
(23-04-2024 21:19:56)
 
Re: Indradyumna Swami
(27-03-2024 13:32:32)
 
KUPIĘ Śrimad Bhagavatam, Canta 01-07
(23-02-2024 13:12:45)
 
Re: Przemyslenia na temat Harinama Sankirtana
(31-01-2024 19:22:28)
 
Nie jesteśmy wegetarianami ani nie-wegetarianami
(19-01-2024 18:59:38)
 
Re: Świeckie Państwo?
(20-12-2023 21:38:05)
 
Vanaprastha
(19-12-2023 21:41:53)
 
 
LINKI
 
 
 
 
 
 
 
TAGI
Święte Imię   Kryszna Katha   Varnaśrama   Filozofia   Kryszna   Mahatma das   Krishna Kshetra Swami   Prawo karmy   Polityka   Monarchia   Homoseksualizm   Kobiety   Astrologia   Chrześcijaństwo   Aborcja   Trivikrama Swami   Prabhupada  
 
Copyright © 2016. All Rights Reserved.  Created by Future Project